The Supremacy of Love
1 Corinthians 13:1-13
1Cor.13.1 - Details
Translation
Original Text
Morphology
- Εαν: COND
- ταις: ART,dat,pl,f
- γλωσσαις: NOUN,dat,pl,f
- των: ART,gen,pl,m
- ανθρωπων: NOUN,gen,pl,m
- λαλω: VERB,pres,act,ind,1,sg
- και: CONJ
- των: ART,gen,pl,m
- αγγελων: NOUN,gen,pl,m
- αγαπην: NOUN,acc,sg,f
- δε: CONJ
- μη: PART
- εχω: VERB,pres,act,ind,1,sg
- γεγονα: VERB,perf,act,ind,1,sg
- χαλκος: NOUN,nom,sg,m
- ηχων: VERB,pres,act,part,nom,sg,m
- η: ART,nom,sg,f
- κυμβαλον: NOUN,nom,sg,n
- αλαλαζον: VERB,pres,act,part,nom,sg,n
Parallels
- 1 Corinthians 13:2 (verbal): Immediate parallel within the same chapter: repeats the contrast between possessing extraordinary gifts (prophecy, understanding, faith) and lacking love—same refrain about the insufficiency of gifts without love.
- 1 Corinthians 12:31 (structural): Contextual precursor to ch.13: exhorts believers to desire 'the greater gifts' but then introduces 'a more excellent way'—setting up the contrast between spiritual gifts and the supremacy of love.
- John 13:34-35 (thematic): Jesus' new command to love one another as the defining sign of his disciples parallels Paul's emphasis that love is essential and gives meaning to spiritual actions and words.
- Matthew 22:37-40 (thematic): Jesus' summary of the law—love of God and neighbor as the greatest commandments—echoes Paul's claim that love is fundamental and supersedes religious display or gifted speech.
- Romans 13:8 (thematic): Paul's ethical teaching that the only debt owed is to love one another underlines love's primacy as the essential moral obligation, mirroring 1 Cor 13's insistence that love gives value to all other gifts.
Alternative generated candidates
- If I speak with the tongues of men and of angels, but do not have love, I have become a sounding brass or a clanging cymbal.
- If I speak in the tongues of men and of angels, but have not love, I am a noisy gong or a clanging cymbal.
1Cor.13.2 - Details
Translation
Original Text
Morphology
- και: CONJ
- εαν: CONJ
- εχω: VERB,pres,act,ind,1,sg
- προφητειαν: NOUN,acc,sg,f
- και: CONJ
- ειδω: VERB,aor,act,subj,1,sg
- τα: ART,acc,pl,n
- μυστηρια: NOUN,acc,pl,n
- παντα: ADJ,nom,pl,n
- και: CONJ
- πασαν: ADJ,acc,sg,f
- την: ART,acc,sg,f
- γνωσιν: NOUN,acc,sg,f
- και: CONJ
- εαν: CONJ
- εχω: VERB,pres,act,ind,1,sg
- πασαν: ADJ,acc,sg,f
- την: ART,acc,sg,f
- πιστιν: NOUN,acc,sg,f
- ωστε: CONJ
- ορη: NOUN,acc,pl,n
- μεθισταναι: VERB,pres,act,inf
- αγαπην: NOUN,acc,sg,f
- δε: CONJ
- μη: PART
- εχω: VERB,pres,act,ind,1,sg
- ουθεν: ADV
- ειμι: VERB,pres,act,ind,1,sg
Parallels
- 1 Corinthians 13:1 (verbal): Immediate context—contrasts charismatic speech (tongues, prophecy) with lack of love; sets up the same rhetorical pattern of gifts without love being worthless.
- 1 Corinthians 13:3 (verbal): Closely linked verse in the same pericope—gives a parallel example (giving all possessions, suffering) that likewise profits nothing without love, completing the 'all or nothing' contrast.
- Matthew 17:20 (verbal): Jesus' saying that faith can 'move mountains' parallels Paul's hyperbolic claim of having 'all faith, so as to remove mountains,' echoing the image of extraordinary faithpower.
- Galatians 5:6 (verbal): Paulic formulation 'faith working through love' (πίστις ἐνεργουμένη διὰ ἀγάπης) provides a theological counterpoint: faith is effective only in and through love, aligning with 1 Cor 13:2's claim that faith without love is nothing.
- 1 John 4:8 (thematic): The Johannine insistence that 'God is love' underscores the theological basis for Paul’s ethical claim: love is the essential criterion for the value of religious gifts and actions.
Alternative generated candidates
- And if I have prophetic powers and understand all mysteries and all knowledge, and if I have all faith so as to remove mountains, but do not have love, I am nothing.
- And if I have prophetic powers and understand all mysteries and all knowledge, and if I have all faith so as to move mountains, but have not love, I am nothing.
1Cor.13.3 - Details
Translation
Original Text
Morphology
- και: CONJ
- εαν: CONJ
- ψωμισω: VERB,aor,act,subj,1,sg
- παντα: ADJ,nom,pl,n
- τα: ART,acc,pl,n
- υπαρχοντα: PART,pres,act,nom,pl,n
- μου: PRON,gen,sg,1
- και: CONJ
- εαν: CONJ
- παραδω: VERB,fut,act,ind,3,pl
- το: ART,acc,sg,n
- σωμα: NOUN,acc,sg,n
- μου: PRON,gen,sg,1
- ινα: CONJ
- καυθησομαι: VERB,aor,mid,subj,1,sg
- αγαπην: NOUN,acc,sg,f
- δε: CONJ
- μη: PART
- εχω: VERB,pres,act,ind,1,sg
- ουδεν: PRON,acc,sg,n
- ωφελουμαι: VERB,pres,mid/pass,ind,1,sg
Parallels
- 1 John 3:17 (verbal): Directly parallels the idea that possessing or giving goods while ignoring a brother’s need shows absence of God’s love—giving without love is shown to be of no benefit.
- John 15:13 (thematic): Link between self‑sacrifice and love: the supreme expression of love is laying down one’s life, echoing the verse’s image of delivering one’s body yet lacking profit without love.
- James 2:15‑17 (thematic): Highlights the insufficiency of mere gestures or words toward the needy; actions unaccompanied by genuine faith/love are worthless—parallels the ‘no profit’ verdict.
- Galatians 5:6 (thematic): Paul’s own teaching that what matters is ‘faith working through love’ resonates with 1 Cor 13’s claim that generous acts without love accomplish nothing.
- Mark 8:36 (verbal): Uses the same profit/loss language—‘what does it profit…’—to express that external gain is meaningless compared with what truly matters, echoing ‘ουδεν ωφελουμαι.’
Alternative generated candidates
- And if I give away all my possessions to feed the poor, and if I surrender my body to be burned, but do not have love, it profits me nothing.
- If I give away all I possess to feed the poor, and if I surrender my body that I may boast, but have not love, I gain nothing.
1Cor.13.4 - Details
Translation
Original Text
Morphology
- Η: ART,nom,sg,fem
- αγαπη: NOUN,dat,sg,f
- μακροθυμει: VERB,pres,act,ind,3,sg
- χρηστευεται: VERB,pres,mp,ind,3,sg
- η: ART,nom,sg,f
- αγαπη: NOUN,dat,sg,f
- ου: PART,neg
- ζηλοι: VERB,pres,act,ind,3,sg
- η: ART,nom,sg,f
- αγαπη: NOUN,dat,sg,f
- ου: PART,neg
- περπερευεται: VERB,pres,mp,ind,3,sg
- ου: PART,neg
- φυσιουται: VERB,pres,mp,ind,3,sg
Parallels
- Galatians 5:22-23 (thematic): The fruit of the Spirit lists love accompanied by patience (μακροθυμία) and kindness/gentleness, echoing 1 Cor 13:4’s emphasis on love as patient and kind.
- Colossians 3:12-14 (thematic): Believers are urged to ‘put on’ compassion, kindness, humility, gentleness and patience and above all love—language and virtues closely parallel to the character traits of love in 1 Cor 13:4.
- Ephesians 4:2 (verbal): Includes near-verbal overlap—‘with all humility and gentleness, with patience, bearing with one another in love’—reflecting the same qualities of patience, gentleness/humility, and love as in 1 Cor 13:4.
- Romans 12:9-10 (thematic): Commands genuine love, abhorring evil, and preferring one another in honor—this moral exhortation corresponds to 1 Cor 13:4’s negative traits (not envious, not boastful) and positive disposition of love.
- John 13:34-35 (allusion): Jesus’ new commandment to love one another as the identifying mark of his disciples underlines the central, defining role of love that 1 Cor 13:4 describes in terms of concrete virtues.
Alternative generated candidates
- Love is patient and kind; love does not envy, it does not boast, it is not arrogant.
- Love is patient and kind; love does not envy; love does not boast; it is not proud.
1Cor.13.5 - Details
Translation
Original Text
Morphology
- ουκ: PART,neg
- ασχημονει: VERB,pres,act,ind,3,sg
- ου: PART,neg
- ζητει: VERB,pres,act,ind,3,sg
- τα: ART,acc,pl,n
- εαυτης: PRON,gen,sg,f
- ου: PART,neg
- παροξυνεται: VERB,pres,mid,ind,3,sg
- ου: PART,neg
- λογιζεται: VERB,pres,mid,ind,3,sg
- το: ART,acc,sg,n
- κακον: NOUN,acc,sg,n
Parallels
- Philippians 2:3 (verbal): Directly parallels 'not seeking its own' (μὴ ζητεῖ τὰ ἑαυτῆς) in exhorting believers to avoid selfish ambition and to value others above themselves.
- Ephesians 4:2 (thematic): Echoes love's humility, patience, and forbearance—'with all lowliness and meekness, with patience, bearing with one another in love'—which corresponds to 'not easily angered' and selfless conduct.
- Colossians 3:13 (thematic): Parallels the refusal to 'keep a record of wrongs' by commanding mutual forbearance and forgiveness: 'bearing with one another... forgiving each other, as the Lord has forgiven you.'
- James 1:19 (thematic): Shares the emphasis on tempering anger—'be quick to hear, slow to speak, slow to anger'—which aligns with 'not easily provoked' (οὐ παροξύνεται).
- Matthew 18:21-22 (thematic): Addresses the same pastoral ethic of limitless forgiveness—'seventy times seven'—resonating with love's refusal to 'keep account of wrongs' (οὐ λογίζεται τὸ κακον).
Alternative generated candidates
- It does not behave rudely, it is not self-seeking, it is not easily provoked, it keeps no record of wrongs.
- It is not rude, it does not seek its own, it is not easily angered, it keeps no record of wrongs.
1Cor.13.6 - Details
Translation
Original Text
Morphology
- ου: PART,neg
- χαιρει: VERB,pres,act,ind,3,sg
- επι: PREP
- τη: ART,dat,sg,f
- αδικια: NOUN,dat,sg,f
- συγχαιρει: VERB,pres,act,ind,3,sg
- δε: CONJ
- τη: ART,dat,sg,f
- αληθεια·: NOUN,dat,sg,f
Parallels
- Romans 12:9 (thematic): Paul instructs that love must be genuine, abhorring evil and clinging to what is good—echoing 1 Cor 13:6's refusal to rejoice in wrongdoing and its positive orientation toward goodness/truth.
- Ephesians 4:15 (thematic): Believers are to 'speak the truth in love'—linking the twin commitments to truth and loving behavior that underlie 'rejoices in the truth.'
- 1 John 3:18 (thematic): 'Let us love not in word but in deed and in truth' connects love with concrete moral integrity and truth, resonating with the claim that love does not delight in evil but rejoices in truth.
- Psalm 97:10 (thematic): LXX/MT: 'You who love the LORD, hate evil' — an Old Testament counterpart expressing that true devotion (love) repudiates wickedness, paralleling 'does not rejoice in wrongdoing.'
- Philippians 1:18 (verbal): Paul says he rejoices insofar as Christ is proclaimed, 'whether in pretense or in truth... in that I rejoice'—a verbal parallel emphasizing joy tied specifically to the truth being upheld.
Alternative generated candidates
- It does not rejoice in unrighteousness, but rejoices with the truth.
- It does not rejoice at wrongdoing, but rejoices with the truth.
1Cor.13.7 - Details
Translation
Original Text
Morphology
- παντα: ADJ,nom,pl,n
- στεγει: VERB,pres,act,ind,3,sg
- παντα: ADJ,nom,pl,n
- πιστευει: VERB,pres,act,ind,3,sg
- παντα: ADJ,nom,pl,n
- ελπιζει: VERB,pres,act,ind,3,sg
- παντα: ADJ,nom,pl,n
- υπομενει: VERB,pres,act,ind,3,sg
Parallels
- 1 Corinthians 13:4-8 (structural): Immediate literary context: the fuller description of love (patient, kind, not boastful, etc.) culminating in the list of what love does — including 'bears' and 'endures.'
- 1 Corinthians 13:13 (structural): Summarizes the chapter’s emphasis by pairing faith, hope, and love — connecting the verbs in 13:7 (believes, hopes, endures) to the canonical triad and highlighting love’s primacy.
- 1 Thessalonians 1:3 (verbal): Uses a similar triad language — 'work of faith, labor of love, steadfastness of hope' — echoing the interrelated actions of believing, hoping, and enduring associated with Christian love.
- Ephesians 4:2 (verbal): Calls for 'bearing with one another in love' and patience; echoes the verb 'bears' and the ethic of endurance and forbearance grounded in love.
- 1 Peter 4:8 (thematic): 'Above all, keep loving one another earnestly, for love covers a multitude of sins' — thematically parallels the sustaining, protective function of love expressed by 'bears' and 'covers' and the moral consequences of steadfast love.
Alternative generated candidates
- It bears all things, believes all things, hopes all things, endures all things.
- It bears all things, believes all things, hopes all things, endures all things.
1Cor.13.8 - Details
Translation
Original Text
Morphology
- Η: ART,nom,sg,fem
- αγαπη: NOUN,dat,sg,f
- ουδεποτε: ADV
- πιπτει: VERB,pres,act,ind,3,sg
- ειτε: CONJ
- δε: CONJ
- προφητειαι: NOUN,nom,pl,f
- καταργηθησονται·ειτε: VERB,fut,pass,ind,3,pl
- γλωσσαι: NOUN,nom,pl,f
- παυσονται·ειτε: VERB,fut,mid,ind,3,pl
- γνωσις: NOUN,nom,sg,f
- καταργηθησεται: VERB,fut,pass,ind,3,sg
Parallels
- 1 Corinthians 13:10 (structural): Immediate continuation in the same pericope: explains that partial gifts (prophecy, tongues, knowledge) will cease when the 'perfect' comes, directly paralleling the claim that these charisms are temporary.
- 1 Corinthians 13:12 (thematic): Develops the same theme of partial vs. complete knowledge: present limitations ('we see in a mirror dimly') contrast with future full understanding, supporting why certain gifts will pass away.
- Matthew 24:35 (thematic): Contrasts transience and permanence: 'heaven and earth will pass away, but my words will not pass away' resonates with 1 Cor 13's claim that some things (gifts) are temporary while others endure (love/word).
- Isaiah 40:8 (allusion): Old Testament juxtaposition of perishable creation and enduring divine word ('The grass withers... the word of our God stands forever') provides a precedent for distinguishing transient and lasting realities, echoing 1 Cor 13's contrast.
- 1 Peter 1:24-25 (verbal): New Testament citation of Isaiah's motif ('All flesh is like grass...but the word of the Lord remains forever') that similarly contrasts human/transient things with what endures, paralleling Paul's assertion about love vs. spiritual gifts.
Alternative generated candidates
- Love never fails. But whether prophecies cease, whether tongues will cease, whether knowledge will pass away—
- Love never fails. Prophecies will pass away; tongues will cease; knowledge will pass away.
1Cor.13.9 - Details
Translation
Original Text
Morphology
- εκ: PREP
- μερους: NOUN,gen,sg,n
- γαρ: PART
- γινωσκομεν: VERB,pres,act,ind,1,pl
- και: CONJ
- εκ: PREP
- μερους: NOUN,gen,sg,n
- προφητευομεν·: VERB,pres,act,ind,1,pl
Parallels
- 1 Cor 13:12 (verbal): Uses the same language (“know in part”) and contrasts present partial knowledge with the future full knowledge — direct continuation of the thought.
- 1 Cor 14:3 (thematic): Describes the function of prophecy (edification, exhortation, consolation), relating to the limited, practical role prophecy plays when knowledge is partial.
- 1 Cor 14:29 (structural): Gives procedural instruction for evaluating prophets (‘let two or three speak, and let the others weigh’), reflecting the provisional and partial nature of prophetic speech implied in 13:9.
- 1 Cor 8:2 (verbal): Speaks of presumed knowledge (‘if anyone imagines that he knows anything’), thematically paralleling the warning against overestimating human knowledge when it is only partial.
Alternative generated candidates
- for we know in part and we prophesy in part—
- For we know in part and we prophesy in part,
1Cor.13.10 - Details
Translation
Original Text
Morphology
- οταν: CONJ
- δε: CONJ
- ελθη: VERB,aor,act,subj,3,sg
- το: ART,acc,sg,n
- τελειον: NOUN,nom,sg,n
- το: ART,acc,sg,n
- εκ: PREP
- μερους: NOUN,gen,sg,n
- καταργηθησεται: VERB,fut,pass,ind,3,sg
Parallels
- 1 Corinthians 13:9 (verbal): Immediate parallel within the chapter: contrasts 'we know in part' with 'when the perfect comes'—the same language of partial/complete knowledge and prophecy.
- 1 Corinthians 13:12 (verbal): Develops the same contrast: now we see 'in a mirror, dimly' and 'know in part,' but then 'face to face' and full knowing—clarifies what 'the perfect' and the ending of the partial entail.
- 1 John 3:2 (thematic): Speaks of the future transformation and full seeing ('we shall be like him, for we shall see him as he is'), echoing the idea that partial knowledge/condition will cease at the coming of the perfect.
- Philippians 3:20-21 (thematic): Describes the eschatological transformation when Christ returns—our lowly bodies transformed to be like his glorious body—illustrating the consummation that makes present partiality obsolete.
- 1 Thessalonians 4:16-17 (thematic): Portrays the parousia and the believers' gathering with the Lord; connects to the coming of the consummating reality that will put an end to present partialness and awaitant condition.
Alternative generated candidates
- but when the perfect comes, the partial will pass away.
- but when the perfect comes, the partial will pass away.
1Cor.13.11 - Details
Translation
Original Text
Morphology
- οτε: CONJ
- ημην: VERB,impf,act,ind,1,sg
- νηπιος: NOUN,nom,sg,m
- ελαλουν: VERB,impf,act,ind,1,sg
- ως: ADV
- νηπιος: NOUN,nom,sg,m
- εφρονουν: VERB,impf,act,ind,1,sg
- ως: ADV
- νηπιος: NOUN,nom,sg,m
- ελογιζομην: VERB,impf,mid,ind,1,sg
- ως: ADV
- νηπιος·οτε: NOUN,nom,sg,m
- γεγονα: VERB,perf,act,ind,1,sg
- ανηρ: NOUN,nom,sg,m
- κατηργηκα: VERB,perf,act,ind,1,sg
- τα: ART,acc,pl,n
- του: ART,gen,sg,n
- νηπιου: NOUN,gen,sg,m
Parallels
- 1 Corinthians 3:1-3 (verbal): Paul uses similar language of spiritual immaturity—calling the Corinthians 'infants in Christ' and contrasting childish behavior (envy, strife) with spiritual maturity, paralleling the child/ man contrast.
- 1 Corinthians 14:20 (verbal): Same letter and similar exhortation: 'be not children in understanding... be men in understanding,' echoing the move from childish to mature modes of thought and speech in 1 Cor 13:11.
- Galatians 4:1-3 (thematic): Paul contrasts the condition of a child under guardianship with full manhood/heirship; thematically related to the idea of passing from immaturity to maturity when one 'becomes a man.'
- Ephesians 4:14-15 (thematic): Calls for believers to stop being 'children, tossed by every wind' and to 'grow up' into Christ—a comparable exhortation to abandon childish ways and attain spiritual maturity.
- Hebrews 5:12-14 (thematic): Contrasts milk (for infants) with solid food (for the mature) and links maturity to discernment and practice, echoing the transition from childish to adult understanding found in 1 Cor 13:11.
Alternative generated candidates
- When I was a child I spoke like a child, thought like a child, reasoned like a child; when I became an adult I put away the things of a child.
- When I was a child I spoke like a child, thought like a child, reasoned like a child; when I became a man I put away childish things.
1Cor.13.12 - Details
Translation
Original Text
Morphology
- βλεπομεν: VERB,pres,act,ind,1,pl
- γαρ: PART
- αρτι: ADV
- δι᾽εσοπτρου: PREP+NOUN,gen,sg,n
- εν: PREP
- αινιγματι: NOUN,dat,sg,n
- τοτε: ADV
- δε: CONJ
- προσωπον: NOUN,acc,sg,n
- προς: PREP
- προσωπον·αρτι: NOUN,acc,sg,n+ADV
- γινωσκω: VERB,pres,act,ind,1,sg
- εκ: PREP
- μερους: NOUN,gen,sg,n
- τοτε: ADV
- δε: CONJ
- επιγνωσομαι: VERB,fut,mid,ind,1,sg
- καθως: CONJ
- και: CONJ
- επεγνωσθην: VERB,aor,pass,ind,1,sg
Parallels
- 1 Corinthians 13:9-10 (structural): Immediate context — contrasts partial knowledge and gifts with the coming of the 'perfect' when partial things cease, developing the same theme of now/then consummation.
- 1 Corinthians 13:8 (verbal): Uses the same vocabulary about the limits of knowledge and the eventual passing away of partial gifts, framing 'knowledge in part' that will be superseded.
- 2 Corinthians 3:18 (verbal): Employs mirror/face imagery and the idea of beholding/transformation 'from glory to glory'—echoes seeing 'face to face' and fuller knowledge leading to transformation.
- 1 John 3:2 (thematic): Speaks of the future state when believers will 'be like him' because they will 'see Him as He is,' paralleling the eschatological promise of direct, full knowledge.
- Exodus 33:11 (allusion): Uses the Hebrew precedent of 'face to face' encounter with God (Moses), providing a canonical background for the biblical motif of direct, intimate divine revelation.
Alternative generated candidates
- For now we see in a mirror dimly, but then face to face; now I know in part, then I shall know fully, even as I have been fully known.
- For now we see in a mirror dimly, but then face to face. Now I know in part; then I shall know fully, even as I have been fully known.
1Cor.13.13 - Details
Translation
Original Text
Morphology
- νυνι: ADV
- δε: CONJ
- μενει: VERB,pres,subj,3,sg
- πιστις: NOUN,nom,sg,f
- ελπις: NOUN,nom,sg,f
- αγαπη·τα: NOUN,nom,sg,f
- τρια: NUM,acc,pl,n
- ταυτα: PRON,acc,pl,n
- μειζων: ADJ,comp,nom,sg,m
- δε: CONJ
- τουτων: PRON,gen,pl,m
- η: ART,nom,sg,f
- αγαπη: NOUN,dat,sg,f
Parallels
- 1 Thessalonians 1:3 (verbal): Phrases the same triad—'work of faith, labor of love, steadfastness of hope'—directly echoing Paul's ordering of faith, hope, and love.
- Colossians 1:4-5 (thematic): Links faith, love for the saints, and the hope laid up for you, treating the three virtues as an interconnected basis of Christian life.
- Galatians 5:6 (thematic): Declares that what matters is 'faith working through love,' highlighting love as the defining active principle—resonant with 'the greatest of these is love.'
- Romans 5:2-5 (thematic): Connects hope and love (and the Spirit) in the life of believers—portrays hope and love as related gifts and outcomes of God's work, paralleling Paul’s triadic emphasis.
- 1 John 4:7-8 (thematic): Stresses love as the defining characteristic of God and Christians ('God is love'), underscoring the supreme ethical and theological status of love found in 1 Cor 13:13.
Alternative generated candidates
- So faith, hope, and love remain—these three—and the greatest of these is love.
- So faith, hope, and love remain—these three; but the greatest of these is love.
If I speak in the tongues of men and of angels, but do not have love, I am only a resounding gong or a clanging cymbal.
If I have prophetic powers and understand all mysteries and all knowledge, and if I have all faith so as to remove mountains, but do not have love, I am nothing.
If I give away all my possessions, and if I hand over my body so that I may boast, but do not have love, I gain nothing.
Love is patient and kind; love does not envy, does not boast, it is not proud.
It does not dishonor others, it is not self-seeking, it is not easily angered, it keeps no record of wrongs.
It does not rejoice at injustice, but rejoices with the truth.
Love bears all things, believes all things, hopes all things, endures all things.
Love never fails. As for prophecies, they will come to an end; as for tongues, they will cease; as for knowledge, it will come to an end.
For we know in part and we prophesy in part;
but when the perfect comes, the partial will pass away.
When I was a child, I spoke like a child, thought like a child, reasoned like a child; when I became an adult, I put childish ways behind me.
For now we see in a dim mirror, but then face to face; now I know in part, then I shall know fully, even as I have been fully known. So faith, hope, and love remain—these three—and the greatest of these is love.