Prologue: Yearning for the Beloved's Kiss
Song 1:1-4
Old Testament
New Testament
Genesis
Exodus
Leviticus
Numbers
Deuteronomy
Joshua
Judges
Ruth
1 Samuel
2 Samuel
1 Kings
2 Kings
1 Chronicles
2 Chronicles
Ezra
Nehemiah
Esther
Job
Psalm
Proverbs
Ecclesiastes
Song
Isaiah
Jeremiah
Lamentations
Ezekiel
Daniel
Hosea
Joel
Amos
Jonah
Micah
Nahum
Habakkuk
Zephaniah
Haggai
Zechariah
Malachi
Matthew
Mark
Luke
John
Acts
Romans
1 Corinthians
2 Corinthians
Galatians
Ephesians
Philippians
Colossians
1 Thessalonians
2 Thessalonians
1 Timothy
2 Timothy
Titus
Philemon
Hebrews
James
1 Peter
2 Peter
1 John
Jude
Revelation
Son.1.1 - Details
Translation
Original Text
Morphology
- שיר: NOUN,m,sg,abs
- השירים: NOUN,m,pl,def
- אשר: PRON,rel
- לשלמה: PREP+NOUN,prop,m,sg,abs
Parallels
- Proverbs 1:1 (structural): Same authorial superscription formula — 'The proverbs of Solomon' parallels 'The Song of Songs, which is Solomon's,' attributing a literary collection to Solomon.
- 1 Kings 4:32 (allusion): Explicit statement that Solomon composed many songs and proverbs ('his songs were a thousand and five'), supporting the attribution in Song 1:1.
- Deuteronomy 31:30 (structural): An example of another biblical 'song' with an introductory note ('Moses spoke... the words of this song'), paralleling the titling convention 'Song of Songs' as a named composition.
- Psalm 3:1 (structural): Illustrates the common biblical practice of superscribing compositions with an author's name ('A Psalm of David'), analogous to the Song's attribution 'which is Solomon's.'
Alternative generated candidates
- The Song of Songs, which is Solomon's.
- Song of Songs, which is Solomon's.
Son.1.2 - Details
Translation
Original Text
Morphology
- ישקני: VERB,qal,yiqtol,3,m,sg
- מנשיקות: PREP+NOUN,f,pl,abs
- פיהו: NOUN,m,sg,pr3ms
- כי: CONJ
- טובים: ADJ,m,pl,abs
- דדיך: NOUN,m,pl,abs,poss:2,sg
- מיין: NOUN,m,pl,construct
Parallels
- Song of Solomon 4:10 (verbal): Direct parallel within the book: both verses praise the beloved’s love as surpassing wine (‘how much better is thy love than wine’).
- Song of Solomon 5:16 (verbal): Close verbal/thematic link: the beloved’s mouth is described as sweet, connecting to the desire for kisses (‘his mouth is most sweet’).
- Song of Solomon 8:6-7 (thematic): Thematic parallel about the incomparable, enduring power and value of love (e.g., ‘set me as a seal… many waters cannot quench love’), echoing love’s superiority to wine.
- Romans 16:16 (thematic): Uses the cultural motif of kissing to express intimate greeting and affection (‘greet one another with a holy kiss’), reflecting the social/religious significance of kisses underlying the Song’s erotic appeal.
Alternative generated candidates
- May he kiss me with the kisses of his mouth; for your love is better than wine.
- Let him kiss me with the kisses of his mouth; for your breasts are better than wine.
Son.1.3 - Details
Translation
Original Text
Morphology
- לריח: PREP+NOUN,m,sg,abs
- שמניך: NOUN,m,pl,poss2m
- טובים: ADJ,m,pl,abs
- שמן: NOUN,m,sg,abs
- תורק: VERB,qal,impf,3,m,sg
- שמך: NOUN,m,sg,cs,2,m,sg
- על: PREP
- כן: ADV
- עלמות: NOUN,f,pl,abs
- אהבוך: VERB,qal,perf,3,pl,obj2ms
Parallels
- Song of Songs 4:10 (verbal): Uses almost identical language—'the fragrance of your oils'—reiterating the perfume imagery and praise of the beloved's scent.
- Song of Songs 1:12 (thematic): Speaks of nard giving forth its fragrance while the king rests; echoes the same perfume/ointment imagery applied to the beloved.
- Psalm 45:8 (Heb. 45:9) (thematic): Royal/bridal language of garments or person smelling of myrrh, aloes and cassia parallels Song's depiction of attractive anointing oils and fragrant renown.
- Exodus 30:25 (allusion): The priestly/anointing oil formula speaks of making and pouring oil; the phrase 'your name is oil poured forth' may allude to the ancient concept of oil being poured as a mark of honor or consecration.
Alternative generated candidates
- For the fragrance of your oils is pleasing; your name is as oil poured out—therefore the maidens love you.
- The fragrance of your ointments is pleasing; your name is oil poured forth—therefore the maidens love you.
Son.1.4 - Details
Translation
Original Text
Morphology
- משכני: NOUN,m,sg,abs,1cs
- אחריך: NOUN,m,sg,abs,2,m
- נרוצה: VERB,qal,impf,1,pl
- הביאני: VERB,hiph,perf,3,m,sg
- המלך: NOUN,m,sg,def
- חדריו: NOUN,m,pl,abs+3ms
- נגילה: VERB,qal,imprf,1,pl
- ונשמחה: VERB,qal,imprf,1,pl
- בך: PREP+PRON,2,m,sg
- נזכירה: VERB,qal,impf,1,pl
- דדיך: NOUN,m,pl,abs+2ms
- מיין: NOUN,m,pl,construct
- מישרים: NOUN,m,pl,abs
- אהבוך: VERB,qal,perf,3,pl,obj2ms
Parallels
- Song of Solomon 2:3-4 (structural): Same bridal/banquet setting: the beloved brings the woman to a festive inner chamber/banqueting house and the scene of joy and intimacy mirrors “bring me into the king’s chambers… we will be glad and rejoice.”
- Song of Solomon 4:10 (verbal): Explicitly celebrates the beloved’s love as better than wine—echoing 1:4’s ‘we will remember your love more than wine’ and the motif of love’s intoxicating delight.
- Psalm 45:13-15 (thematic): Royal bridal imagery: the king’s daughter is dressed and brought to the king, a scene of rejoicing and entrance into the royal chambers that parallels the Song’s ‘bring me into the king’s chambers.’
- Isaiah 62:5 (thematic): Uses nuptial imagery to describe rejoicing (bridegroom rejoicing over the bride). Connects the Song’s emphasis on marital joy and celebration—‘we will be glad and rejoice in you’—to prophetic wedding/joy language.
Alternative generated candidates
- Draw me after you; let us run. The king has brought me into his chambers; we will exult and be glad in you. I will remember your love more than wine; the upright love you.
- Draw me; let us run after you. The king has brought me into his chambers. Let us exult and be glad in you; let us remember your breasts—better than wine; the upright love you.
The Song of Songs, which is Solomon's.
Let him kiss me with the kisses of his mouth; for your love is better than wine.
The fragrance of your oils is pleasing; your name is oil poured forth—therefore the maidens love you.
Draw me after you; let us run. Bring me into the king’s chambers—let us rejoice and be glad in you; we will remember your love more than wine. How rightly the maidens love you!