Psalms 25–22
Psalm 25:1-22
Psa.25.1 - Details
Translation
Original Text
Morphology
- לדוד: PREP+NOUN,prop,m,sg,abs
- אליך: PREP+PRON,2,m,sg
- יהוה: NOUN,prop,m,sg,abs
- נפשי: NOUN,f,sg,abs+1cs
- אשא: VERB,qal,impf,1,sg
Parallels
- Psalm 86:4 (verbal): Uses the same idiom—'unto thee, O LORD, do I lift up my soul'—a near verbal parallel expressing personal lifting of the soul to God.
- Psalm 31:5 (verbal): Commits the self into God's care—'Into your hand I commit my spirit'—a closely related idiom of entrusting one's life/soul to the LORD.
- Luke 23:46 (allusion): Jesus' cry 'Father, into your hands I commit my spirit' echoes the biblical motif of entrusting the soul/spirit to God, thematically linked to Psalm 25:1.
- Psalm 62:8 (thematic): Calls for pouring out one's heart/trust to God—'Trust in him at all times... pour out your heart before him'—themally akin to lifting one's soul to the LORD in prayer and dependence.
Alternative generated candidates
- To you, O LORD, I lift up my soul.
- To you, O LORD, I lift up my soul.
Psa.25.2 - Details
Translation
Original Text
Morphology
- א: PRT
- להי: NOUN,m,sg,abs+1,sg
- בך: PREP+PRON,2,m,sg
- בטחתי: VERB,qal,perf,1,sg
- אל: NEG
- אבושה: VERB,qal,impf,1,sg
- אל: NEG
- יעלצו: VERB,qal,impf,3,m,pl
- איבי: NOUN,m,sg,abs,poss=1s
- לי: PREP+PRON,1,sg
Parallels
- Psalm 31:1 (verbal): Almost identical trust-plea formula: 'In you, O LORD, I put my trust; let me never be put to shame'—same verb בָּטַח and petition to avoid shame and ask for deliverance.
- Psalm 71:1 (verbal): Directly parallels the opening petition: 'In you, O LORD, do I take refuge; let me never be put to shame'—same trust language and request not to be dishonored.
- Psalm 56:3 (verbal): Uses the same root for trust (בָּטַח): 'When I am afraid I put my trust in you,' linking personal trust in God under threat to the plea that enemies not triumph.
- Proverbs 3:5 (thematic): Shared theme of reliance on God: 'Trust in the LORD with all your heart'—echoes the fundamental posture of trusting God expressed in Ps 25:2.
- Psalm 40:4 (thematic): Affirms the blessing and protection of trusting God: 'Blessed is the man who makes the LORD his trust,' resonating with Ps 25:2’s confidence that trust in God wards off shame and enemy victory.
Alternative generated candidates
- My God, in you I trust; do not let me be put to shame; do not let my enemies triumph over me.
- My God, in you I trust; do not let me be put to shame; do not let my enemies exult over me.
Psa.25.3 - Details
Translation
Original Text
Morphology
- גם: ADV
- כל: DET
- קויך: VERB,qal,part,m,pl
- לא: PART_NEG
- יבשו: VERB,qal,imprf,3,m,pl
- יבשו: VERB,qal,imprf,3,m,pl
- הבוגדים: NOUN,m,pl,def
- ריקם: ADV
Parallels
- Isa.49.23 (verbal): Direct verbal parallel: Isaiah promises that ‘those who wait for me shall not be put to shame,’ echoing Psalm 25’s assurance that those who wait on God will not be ashamed.
- Ps.34.5 (thematic): Thematic parallel: Psalm 34 says those who look to the LORD are radiant and their faces are not covered with shame, similarly linking trust/seek/wait for God with the absence of shame.
- Lam.3.25-26 (thematic): Thematic parallel: Lamentations teaches that ‘the LORD is good to those who wait for him’ and commends waiting on the Lord for benefit, resonating with Psalm 25’s promise to those who wait on God.
- Rom.10.11 (quotation): New Testament echo/quotation of the OT promise: Paul cites Scripture that ‘Everyone who believes in him will not be put to shame,’ applying the OT motif of trust and lack of shame to faith in Christ.
Alternative generated candidates
- Let none who wait for you be put to shame; let the treacherous be shamed—let them return empty.
- None who wait for you shall be put to shame; those who act treacherously without cause shall be disappointed.
Psa.25.4 - Details
Translation
Original Text
Morphology
- דרכיך: NOUN,f,pl,abs+PRON,2,m,sg
- יהוה: NOUN,prop,m,sg,abs
- הודיעני: VERB,hiph,impv,2,m,sg
- ארחותיך: NOUN,f,pl,suff
- למדני: VERB,piel,impv,2,m,sg
Parallels
- Psalm 86:11 (verbal): Uses the same petition 'Teach me your way, O LORD' (למדני יהוה דרכך) — a close verbal parallel asking for God's instruction in his ways.
- Psalm 27:11 (verbal): Another direct plea 'Teach me your way, O LORD; lead me in a straight path,' echoing the request for divine instruction and guidance.
- Proverbs 3:6 (thematic): Speaks of acknowledging God so that he will 'direct your paths' — shares the theme of God guiding one's ways and paths.
- Psalm 119:105 (thematic): 'Your word is a lamp to my feet and a light to my path' — emphasizes divine instruction/guidance lighting the believer's path, thematically parallel to asking God to show his ways.
- Isaiah 30:21 (thematic): God's voice directing the way — 'This is the way; walk in it' — thematically parallels the petition for God to reveal and lead in his paths.
Alternative generated candidates
- Show me your ways, O LORD; teach me your paths.
- Show me your ways, O LORD; teach me your paths.
Psa.25.5 - Details
Translation
Original Text
Morphology
- הדריכני: VERB,hiphil,impv,2,m,sg
- באמתך: PREP+NOUN,f,sg,abs+2,m,sg
- ולמדני: VERB,hiphil,impv,2,m,sg
- כי: CONJ
- אתה: PRON,2,m,sg
- אלהי: NOUN,m,sg,cons
- ישעי: NOUN,f,sg,abs
- אותך: PRON,2,m,sg
- קויתי: VERB,qal,perf,1,_,sg
- כל: DET
- היום: NOUN,m,sg,def
Parallels
- Psalm 86:11 (verbal): Prayer for instruction and walking in God’s truth—'Teach me your way, O LORD; I will walk in your truth' closely echoes 'Guide me in your truth; teach me.'
- Psalm 143:10 (verbal): Asks God to teach and lead because he is the petitioner’s God—'Teach me to do your will, for you are my God; let your good Spirit lead me on level ground,' paralleling 'for you are the God of my salvation' and the request to be led.
- Psalm 27:11 (verbal): A similar petition for divine instruction and guidance—'Teach me your way, O LORD, and lead me on a level path' matches the call to be guided and taught by God.
- Psalm 130:5 (thematic): Expresses patient dependence on God—'I wait for the LORD; my soul waits, and in his word I hope,' reflecting 'for you I wait all day' and trust in God's saving help.
Alternative generated candidates
- Guide me in your truth and teach me; for you are the God of my salvation; in you I wait all day.
- Guide me in your truth and teach me, for you are my God; I wait for you all day.
Psa.25.6 - Details
Translation
Original Text
Morphology
- זכר: NOUN,m,sg,abs
- רחמיך: NOUN,m,pl,poss-2ms
- יהוה: NOUN,prop,m,sg,abs
- וחסדיך: CONJ+NOUN,m,pl,poss-2ms
- כי: CONJ
- מעולם: ADV
- המה: PRON,3,m,pl
Parallels
- Exodus 34:6 (verbal): God’s self‑description—'merciful and gracious... abounding in steadfast love'—provides the canonical language echoed in Ps 25:6.
- Lamentations 3:22-23 (thematic): Speaks of the LORD’s 'steadfast love' and 'mercies' as enduring/renewing, echoing Ps 25:6’s appeal to God’s long‑standing mercy.
- Psalm 86:15 (verbal): Uses near‑identical wording—God is merciful, gracious, and abounding in steadfast love—closely paralleling Ps 25:6.
- Psalm 103:8 (thematic): Affirms the LORD’s mercy, grace, and steadfast love (chesed), reflecting the same theological emphasis as Ps 25:6.
Alternative generated candidates
- Remember your mercies, O LORD, and your steadfast love, for they are from of old.
- Remember your mercy, O LORD, and your steadfast love; for they have been from of old.
Psa.25.7 - Details
Translation
Original Text
Morphology
- חטאות: NOUN,f,pl,const
- נעורי: NOUN,m,pl,cons
- ופשעי: CONJ+NOUN,m,pl,abs+1,sg
- אל: NEG
- תזכר: VERB,qal,imperfect,2,m,sg
- כחסדך: PREP+NOUN,m,sg,abs+2,ms
- זכר: NOUN,m,sg,abs
- לי: PREP+PRON,1,sg
- אתה: PRON,2,m,sg
- למען: PREP
- טובך: NOUN,m,sg,abs+2,ms
- יהוה: NOUN,prop,m,sg,abs
Parallels
- Isaiah 43:25 (verbal): God declares he ‘blots out’ transgressions and ‘will not remember’ sins—language closely parallels the petition that God not remember the psalmist’s youthful sins.
- Jeremiah 31:34 (allusion): Promises God will forgive iniquity and ‘remember their sin no more,’ echoing the covenantal reassurance behind the plea not to recall past transgressions.
- Psalm 103:12 (thematic): Speaks of God removing sins ‘from us as far as the east is from the west,’ thematically aligning with the psalmist’s request that past sins not be remembered.
- Exodus 34:6-7 (verbal): God’s self-revelation as merciful, gracious, and forgiving of iniquity provides the theological basis (steadfast love/mercy) invoked in the psalmist’s appeal.
- Micah 7:18-19 (thematic): Describes God’s compassion and casting sins away (treading our iniquities underfoot; casting them into the sea), resonating with the petition that God not recall youthful transgressions.
Alternative generated candidates
- Do not remember the sins of my youth or my transgressions; according to your steadfast love remember me— for your goodness’ sake, O LORD.
- Do not remember the sins of my youth or my transgressions; according to your steadfast love remember me, for your goodness' sake, O LORD.
Psa.25.8 - Details
Translation
Original Text
Morphology
- טוב: ADJ,m,pl,abs
- וישר: CONJ+ADJ,m,sg,abs
- יהוה: NOUN,prop,m,sg,abs
- על: PREP
- כן: ADV
- יורה: NOUN,m,sg,abs
- חטאים: NOUN,m,pl,abs
- בדרך: PREP+NOUN,f,sg,abs
Parallels
- Psalm 119:68 (verbal): Both affirm Godʼs goodness and connect that goodness with instruction: “You are good and do good; teach me your statutes,” echoing ‘good…and instructs sinners in the way.’
- Isaiah 48:17 (verbal): God declares himself the one who teaches and leads: “I am the LORD… who teaches you to profit, who leads you in the way you should go,” paralleling the motive and action of the psalm verse.
- Proverbs 4:11 (verbal): Parallels the language of guidance and upright paths: “I have taught you the way of wisdom; I have led you in upright paths,” resonating with Godʼs instruction of sinners in the way.
- Psalm 32:8 (verbal): Divine promise of instruction and guidance: “I will instruct you and teach you in the way you should go,” closely matching the psalmistʼs claim that the LORD teaches sinners the way.
- Psalm 86:11 (thematic): The plea “Teach me your way, O LORD, that I may walk in your truth” shares the theme of Godʼs teaching and leading sinners into the right way, reflecting the moral purpose of divine instruction in Ps 25:8.
Alternative generated candidates
- Good and upright is the LORD; therefore he instructs sinners in the way.
- Good and upright is the LORD; therefore he instructs sinners in the way.
Psa.25.9 - Details
Translation
Original Text
Morphology
- ידרך: VERB,qal,impf,3,m,sg
- ענוים: ADJ,m,pl,abs
- במשפט: PREP+NOUN,m,sg,abs
- וילמד: VERB,qal,impf,3,m,sg
- ענוים: ADJ,m,pl,abs
- דרכו: NOUN,f,sg,abs+PRON,3,m,sg
Parallels
- Psalm 23:3 (thematic): Both speak of God guiding the believer in right paths/righteousness (’He leads me in paths of righteousness’), emphasizing divine guidance and restoration.
- Psalm 32:8 (verbal): ’I will instruct you and teach you in the way you should go’ closely parallels the teaching/guiding language of Ps 25:9 about God teaching the humble his way.
- Psalm 86:11 (verbal): A direct petition for divine instruction and guidance — ’Teach me your way, Lord; lead me in a straight path’ — echoing the teaching and leading motif of Ps 25:9.
- Isaiah 48:17 (verbal): God’s claim ’I am the LORD your God... I teach you what is best for you, and lead you in the way you should go’ is a close verbal and theological parallel to God guiding and teaching the humble in Ps 25:9.
- Proverbs 4:11 (thematic): ’I instruct you in the way of wisdom; I lead you in upright paths’ parallels the idea of instruction and guidance into the right way found in Ps 25:9.
Alternative generated candidates
- He guides the humble in what is right and teaches the humble his way.
- He guides the humble in justice and teaches the humble his way.
Psa.25.10 - Details
Translation
Original Text
Morphology
- כל: DET
- ארחות: NOUN,f,pl,cons
- יהוה: NOUN,prop,m,sg,abs
- חסד: NOUN,m,sg,abs
- ואמת: NOUN,f,sg,abs
- לנצרי: PREP+NOUN,m,pl,cstr
- בריתו: NOUN,f,sg,abs+PRON,3,m,sg
- ועדתיו: NOUN,f,pl,abs,suff:3ms
Parallels
- Exodus 34:6-7 (verbal): God's self-declaration as merciful, gracious, abounding in steadfast love and faithfulness echoes the language of 'mercy and truth' that characterizes the Lord's ways in Ps 25:10.
- Psalm 86:15 (verbal): Describes Yahweh as merciful and gracious, 'abounding in steadfast love and faithfulness'—phrasing closely parallel to Ps 25:10's coupling of mercy and truth.
- Proverbs 3:3 (verbal): Commands that 'mercy and truth' not forsake you, using the same pair of virtues (chesed and emet) that Psalm 25:10 attributes to the LORD's paths.
- Deuteronomy 7:9 (thematic): Affirms that the LORD is faithful, keeping covenant and steadfast love with those who love him and keep his commandments—parallels Ps 25:10's link between God's ways and covenant-keepers.
- Psalm 103:17-18 (thematic): Declares the LORD's mercy and righteousness extend 'to such as keep his covenant'—a close thematic and verbal parallel to Ps 25:10's promise to covenant-keepers.
Alternative generated candidates
- All the paths of the LORD are steadfast love and faithfulness to those who keep his covenant and his testimonies.
- All the paths of the LORD are steadfast love and faithfulness for those who keep his covenant and his testimonies.
Psa.25.11 - Details
Translation
Original Text
Morphology
- למען: PREP
- שמך: NOUN,m,sg,cs,2,m,sg
- יהוה: NOUN,prop,m,sg,abs
- וסלחת: VERB,qal,perf,2,m,sg
- לעוני: PREP+NOUN,m,sg,abs+1cs
- כי: CONJ
- רב: ADJ,m,sg
- הוא: PRON,3,m,sg
Parallels
- Isaiah 43:25 (verbal): God declares he blots out transgressions 'for mine own sake'—language closely parallels the motive 'for thy name's sake' as ground for pardon.
- Ezekiel 36:22-23 (allusion): God promises to act for 'my holy name's sake,' linking divine forgiveness/restoration to the honor of God's name, echoing the rationale of Ps 25:11.
- Psalm 79:9 (verbal): A prayer for help 'for the glory of thy name,' using the same appeal to God's name as the basis for deliverance/forgiveness.
- Micah 7:18 (thematic): Celebrates God's uniqueness in pardoning iniquity—the same theological theme of divine willingness to forgive that underlies Ps 25:11.
- Psalm 130:4 (thematic): Affirms 'there is forgiveness with thee,' expressing confidence in God's pardoning mercy that corresponds to the petition of Ps 25:11.
Alternative generated candidates
- For your name’s sake, O LORD, pardon my iniquity, for it is great.
- For the sake of your name, O LORD, pardon my iniquity, for it is great.
Psa.25.12 - Details
Translation
Original Text
Morphology
- מי: PRON,interr,sg
- זה: PRON,dem,m,sg
- האיש: NOUN,m,sg,def
- ירא: VERB,qal,perf,3,m,sg
- יהוה: NOUN,prop,m,sg,abs
- יורנו: VERB,qal,impf,3,m,sg,obj=1,pl
- בדרך: PREP+NOUN,f,sg,abs
- יבחר: VERB,qal,impf,3,m,sg
Parallels
- Psalm 32:8 (verbal): God's direct promise to 'instruct' and 'teach' the way one should go echoes the language and function of divine guidance in Ps 25:12.
- Psalm 25:14 (verbal): Close intra-psalm parallel: those who fear the LORD are recipients of divine revelation—'the secret of the LORD'—paralleling instruction in the chosen way.
- Proverbs 9:10 (thematic): Links 'the fear of the LORD' with the attainment of wisdom/understanding, implying that fear produces the discernment needed to choose the right way.
- Proverbs 3:5-6 (thematic): Promises that trusting (and acknowledging) the LORD results in him directing one's paths, paralleling the idea that the God-fearing are guided in their chosen way.
- Isaiah 30:21 (thematic): Assures believers they will hear a word directing them—'This is the way, walk ye in it'—similar to the LORD instructing the one who fears him in the way to choose.
Alternative generated candidates
- Who is the man who fears the LORD? He will instruct him in the way he should choose.
- Who is the person who fears the LORD? The LORD will instruct him in the way he should choose.
Psa.25.13 - Details
Translation
Original Text
Morphology
- נפשו: NOUN,f,sg,abs+PRON,3,m,sg
- בטוב: PREP+NOUN,m,sg,abs
- תלין: VERB,qal,impf,2,m,sg
- וזרעו: CONJ+NOUN,m,sg,abs+prsuf:3,m,sg
- יירש: VERB,qal,impf,3,m,sg
- ארץ: NOUN,f,sg,abs
Parallels
- Psalm 37:11 (verbal): Both promise that the meek/righteous will 'inherit the earth'—very close verbal and thematic correspondence.
- Psalm 37:29 (verbal): Affirms that the righteous 'shall inherit the land, and dwell therein,' echoing Ps 25:13's language of dwelling and inheritance.
- Psalm 112:2 (verbal): Says 'his seed will be mighty on earth; the generation of the upright will be blessed,' paralleling Ps 25:13's promise about the man's offspring inheriting the land.
- Matthew 5:5 (quotation): Jesus' Beatitude 'Blessed are the meek, for they shall inherit the earth' echoes the OT tradition (cf. Ps 37) that Ps 25:13 participates in.
- Genesis 17:8 (thematic): God's covenant promise to Abraham that his 'seed' will possess the land connects with Ps 25:13's theme of offspring inheriting the earth.
Alternative generated candidates
- His soul will abide in well-being, and his offspring will inherit the land.
- His soul shall dwell in goodness, and his offspring shall inherit the land.
Psa.25.14 - Details
Translation
Original Text
Morphology
- סוד: NOUN,m,sg,cs
- יהוה: NOUN,prop,m,sg,abs
- ליראיו: PREP,NOUN,m,pl,abs,3ms
- ובריתו: CONJ,NOUN,f,sg,abs,3ms
- להודיעם: VERB,hiph,infc,3,m,pl
Parallels
- Proverbs 1:7 (thematic): Both link 'the fear of the LORD' with the beginning of knowledge or revelation — fear of God as the ground for receiving divine wisdom.
- Amos 3:7 (verbal): Uses the same idea of God's 'secret' (or counsel) being revealed — God discloses his purposes to his servants/prophets, paralleling 'the secret of the LORD' being with the godly.
- Deuteronomy 29:29 (verbal): Contrasts 'secret things' belonging to the LORD with revealed matters; echoes the language of divine secrets and their disclosure to human recipients.
- Jeremiah 33:3 (thematic): God promises to 'show' or reveal great and hidden things to those who call — similar to God making his covenant/secret known to those who fear him.
Alternative generated candidates
- The secret counsel of the LORD is for those who fear him; to them he will reveal his covenant.
- The LORD's secret is with those who fear him; his covenant he will make known to them.
Psa.25.15 - Details
Translation
Original Text
Morphology
- עיני: NOUN,f,pl,cons+1s
- תמיד: ADV
- אל: NEG
- יהוה: NOUN,prop,m,sg,abs
- כי: CONJ
- הוא: PRON,3,m,sg
- יוציא: VERB,qal,imperfect,3,m,sg
- מרשת: PREP+NOUN,f,sg,abs
- רגלי: NOUN,f,pl,cons
Parallels
- Psalm 40:2 (verbal): Both speak of rescue from a perilous place and secure footing—'brought me up out of the pit… set my feet upon a rock' echoes 'will pluck my feet out of the net.'
- Psalm 31:8 (thematic): Prayer of trust in God for deliverance: 'You have not delivered me into the hand of the enemy; you have set my feet in a broad place,' similar to pleading for God to free the feet from a snare.
- Psalm 121:1 (thematic): Both express looking to God as the source of help—'I lift up my eyes… from where will my help come?' parallels 'my eyes are ever toward the LORD.'
- Psalm 124:7-8 (thematic): Imagery of narrowly escaping destruction and affirming God as deliverer—'if the LORD had not been on our side… then they would have swallowed us alive… Our help is in the name of the LORD,' echoing trust that God will free one’s feet from the net.
Alternative generated candidates
- My eyes are ever toward the LORD, for he will bring my feet out of the net.
- My eyes are ever toward the LORD, for he will bring my feet out of the net.
Psa.25.16 - Details
Translation
Original Text
Morphology
- פנה: VERB,qal,perf,3,m,sg
- אלי: PREP+PRON,1,sg
- וחנני: VERB,piel,imp,2,m,sg+PRON,1,sg
- כי: CONJ
- יחיד: NOUN,m,sg,abs
- ועני: CONJ+ADJ,m,sg
- אני: PRON,1,sg
Parallels
- Psalm 86:1 (verbal): A direct plea for God's attention and mercy—'Incline your ear, O LORD, and answer me, for I am poor and needy' parallels 'Turn to me and be gracious to me... I am lonely and afflicted.'
- Psalm 31:9 (verbal): Uses the same petition 'Be gracious to me, O LORD' and grounds the request in distress, echoing the language of affliction in Ps 25:16.
- Psalm 102:1-2 (thematic): Begins with 'Hear my prayer... do not hide your face from me in the day of my distress,' thematically paralleling the appeal for God’s presence and help when lonely and afflicted.
- Psalm 27:7 (verbal): 'Hear, O LORD, when I cry; be gracious to me and answer me' closely matches the form of petition and the call for divine grace found in Ps 25:16.
Alternative generated candidates
- Turn to me and be gracious to me, for I am lonely and afflicted.
- Turn to me and be gracious to me, for I am lonely and needy.
Psa.25.17 - Details
Translation
Original Text
Morphology
- צרות: NOUN,f,pl,abs
- לבבי: NOUN,m,sg,suff
- הרחיבו: VERB,hiphil,perf,3,m,pl
- ממצוקותי: PREP+NOUN,f,pl,suff
- הוציאני: VERB,hiphil,imp,2,m,sg
Parallels
- Psalm 6:3-4 (thematic): Both psalms voice deep personal anguish and plead for the LORD's deliverance from distress and suffering.
- Psalm 38:10-11 (verbal): Similar language about a pained/afflicted heart and the speaker's plea for rescue from suffering and shame.
- Psalm 69:1-2 (thematic): A cry for salvation amid overwhelming distress (images of being overwhelmed by waters) parallels the plea to be brought out of dire straits.
- Psalm 40:13 (verbal): Direct petition for the LORD to deliver the speaker and hasten to help—echoes the urgent plea to be removed from troubles.
- Jonah 2:2 (allusion): Jonah's prayer from the depths—an individual cry in distress calling on God to be delivered—parallels the Psalmist's appeal from anguish.
Alternative generated candidates
- The troubles of my heart have multiplied; bring me out of my distresses.
- The troubles of my heart have increased; bring me out of my distress.
Psa.25.18 - Details
Translation
Original Text
Morphology
- ראה: VERB,qal,imperat,2,m,sg
- עניי: NOUN,m,pl,abs,poss,1,sg
- ועמלי: CONJ+NOUN,m,sg,abs,1cs
- ושא: CONJ+VERB,qal,imp,2,m,sg
- לכל: PREP
- חטאותי: NOUN,f,pl,abs+1cs
Parallels
- Psalm 86:1 (verbal): Both plead with God to attend to the petitioner’s poverty/affliction ("I am poor and needy" / ראה עניי), asking God to incline his ear and answer.
- Psalm 130:3-4 (thematic): A direct plea about divine forgiveness: if God marked iniquities none could stand, but forgiveness is with God—parallels the request to forgive all sins.
- Psalm 51:1-2 (verbal): David’s urgent appeal for mercy and sweeping forgiveness of transgressions mirrors the petition in Ps 25:18 to forgive all sins.
- Psalm 38:9 (thematic): Expresses the psalmist’s distress and that his groaning and suffering are before the Lord—parallels the call for God to see affliction and pain.
Alternative generated candidates
- Consider my affliction and my toil, and forgive all my sins.
- Consider my affliction and my toil, and pardon all my sins.
Psa.25.19 - Details
Translation
Original Text
Morphology
- ראה: VERB,qal,imperat,2,m,sg
- אויבי: NOUN,m,pl,suff1
- כי: CONJ
- רבו: VERB,qal,perf,3,m,pl
- ושנאת: CONJ+NOUN,f,sg,cons
- חמס: NOUN,m,sg,abs
- שנאוני: VERB,qal,perf,3,m,pl+obj=1s
Parallels
- Psalm 3:1 (verbal): Both lament the multitude of enemies against the psalmist (‘‘many are rising against me’’), echoing the same complaint of numerous adversaries.
- Psalm 69:4 (thematic): Expresses the same idea that hatred toward the speaker is abundant (‘‘those who hate me without cause are more than the hairs of my head’’), paralleling the multiplication of hostile hatred in Ps 25:19.
- Psalm 35:19 (verbal): Speaks of enemies who hate the psalmist without cause and mock him, resonating with Ps 25:19’s emphasis on hostile hatred directed at the speaker.
- Psalm 109:3 (thematic): Describes being surrounded by words of hatred and unjust hostility, comparable to Ps 25:19’s report of many enemies and violent hatred.
- Psalm 38:19 (thematic): Depicts adversaries who seek the psalmist’s harm and speak of ruin, aligning with Ps 25:19’s theme of numerous enemies and malicious hatred.
Alternative generated candidates
- Look upon my enemies, for they are many; and those who hate me with violent hatred are multiplied.
- Look upon my enemies, for they are many; they hate me with violent hatred.
Psa.25.20 - Details
Translation
Original Text
Morphology
- שמרה: VERB,qal,impv,2,m,sg
- נפשי: NOUN,f,sg,abs+1cs
- והצילני: CONJ+VERB,hiphil,impv,2,c,sg+1cs
- אל: NEG
- אבוש: VERB,qal,impf,1,c,sg
- כי: CONJ
- חסיתי: VERB,qal,perf,1,c,sg
- בך: PREP+PRON,2,m,sg
Parallels
- Psalm 16:1 (verbal): Both verses use the plea to be kept/preserved and expressly link that plea to trust/refuge in God (Ps.16:1 שְׁמַרְנִי אֱלֹהִים כִּי־ בְּךָ בָטָחְתִּי vs. Ps.25:20 שְׁמְרָה נְפִשִׁי ... כִּי־ חָסִיתִי בָּךְ).
- Psalm 31:2 (verbal): A close petition for rescue and refuge—’be to me a rock and a stronghold to save me/deliver me’—paralleling Ps.25:20’s request to guard and deliver the soul.
- Psalm 22:21 (Heb. 22:20) (thematic): A cry for deliverance of the soul from danger (’deliver my soul’), reflecting the same lament-plea motif found in Ps.25:20.
- Psalm 140:4 (thematic): Asking God to keep/preserve from the wicked and to protect the petitioner’s life echoes Ps.25:20’s appeal to God to guard the soul and rescue because the speaker trusts in him.
Alternative generated candidates
- Guard my soul and deliver me; do not let me be put to shame, for I take refuge in you.
- Guard my life and deliver me; do not let me be put to shame, for I have taken refuge in you.
Psa.25.21 - Details
Translation
Original Text
Morphology
- תם: ADJ,m,sg,abs
- וישר: CONJ+ADJ,m,sg,abs
- יצרוני: VERB,qal,impf,3,?,pl
- כי: CONJ
- קויתיך: VERB,qal,perf,1,?,sg
Parallels
- Psalm 26:1 (verbal): Uses the same language of walking/being in integrity—"I have walked in mine integrity"—paralleling the petition that integrity and uprightness preserve the psalmist.
- Proverbs 11:3 (thematic): "The integrity of the upright shall guide them"—connects the idea that integrity/uprightness leads to preservation and right direction.
- Psalm 27:14 (thematic): "Wait on the LORD... he shall strengthen thine heart"—parallels the dependence on waiting for the LORD as the ground for preservation and stability.
- Psalm 130:5 (thematic): "I wait for the LORD... in his word I do hope"—echoes the motif of waiting/trusting the LORD that undergirds the psalmist's plea for preservation.
Alternative generated candidates
- Let integrity and uprightness preserve me, for I wait for you.
- Let integrity and uprightness preserve me, for I have hoped in you.
Psa.25.22 - Details
Translation
Original Text
Morphology
- פדה: VERB,qal,perf,3,m,sg
- אלהים: NOUN,m,pl,abs
- את: PRT,acc
- ישראל: NOUN,m,sg,abs
- מכל: PREP
- צרותיו: NOUN,f,pl,abs,poss,3,m
Parallels
- Exodus 6:6 (verbal): God's promise 'I will redeem you' to Israel from Egyptian bondage uses the same verb and theme of divine redemption and deliverance from distress.
- Psalm 106:10 (verbal): Describes God 'redeem[ing] them from the hand of the enemy'—same verb and theme of God rescuing Israel from troubles and foes.
- Psalm 106:47 (thematic): A communal plea—'Save us, O LORD our God, and gather us'—parallel petition for God's salvation and restoration of Israel from calamity.
- Isaiah 43:1 (verbal): God declares 'I have redeemed you' to Israel—echoes the language of divine redemption and the assurance of deliverance from peril.
- Luke 1:68 (allusion): Zechariah's song: 'he hath visited and redeemed his people Israel'—a New Testament proclamation that echoes the Old Testament theme of God redeeming Israel.
Alternative generated candidates
- Redeem Israel, O God, from all his troubles.
- Redeem Israel, O God, from all his troubles.
To David. To you, O LORD, I lift up my soul.
My God, in you I have trusted; let me not be put to shame; let not my enemies exult over me.
Indeed all who wait for you shall not be put to shame; the treacherous shall be put to nothing.
Make known to me your ways, O LORD; teach me your paths.
Guide me in your truth and teach me, for you are the God of my salvation; I wait for you all day.
Remember your mercy, O LORD, and your steadfast love, for they have been from of old.
Do not remember the sins of my youth, nor my transgressions; according to your steadfast love remember me—for your goodness' sake, O LORD.
Good and upright is the LORD; therefore he instructs sinners in the way.
He leads the humble in justice and teaches the humble his way.
All the paths of the LORD are steadfast love and faithfulness for those who keep his covenant and his testimonies.
For your name's sake, O LORD, pardon my iniquity, for it is great.
Who is the man who fears the LORD? He will instruct him in the way he should choose.
His soul shall abide in goodness, and his offspring shall inherit the land.
The LORD's secret is with those who fear him; his covenant he will make known to them.
My eyes are ever toward the LORD, for he will bring my feet out of the snare.
Turn to me and be gracious to me, for I am solitary and afflicted.
The pains of my heart are many; bring me out of my distresses.
Consider my affliction and my toil, and forgive all my sins.
Consider my enemies, for they are many; they hate me with violent and malicious hatred.
Guard my soul and deliver me; let me not be put to shame, for I have taken refuge in you.
Let integrity and uprightness preserve me, for I have hoped in you.
Redeem Israel, O God, from all his troubles.