Mordecai's Plea and Esther's Resolve
Esther 4:1-17
Esth.4.1 - Details
Translation
Original Text
Morphology
- ומרדכי: CONJ+NOUN,m,sg,prop
- ידע: VERB,qal,perf,3,m,sg
- את: PRT,acc
- כל: DET
- אשר: PRON,rel
- נעשה: VERB,niphal,perf,3,m,sg
- ויקרע: CONJ+VERB,qal,perf,3,m,sg
- מרדכי: NOUN,prop,m,sg
- את: PRT,acc
- בגדיו: NOUN,m,sg,abs+3,m
- וילבש: CONJ+VERB,qal,perf,3,m,sg
- שק: NOUN,m,sg,abs
- ואפר: CONJ+VERB,qal,perf,3,m,sg
- ויצא: CONJ+VERB,qal,perf,3,m,sg
- בתוך: PREP+NOUN,m,sg,abs
- העיר: NOUN,f,sg,def
- ויזעק: CONJ+VERB,qal,perf,3,m,sg
- זעקה: NOUN,f,sg,abs
- גדלה: ADJ,f,sg
- ומרה: CONJ+ADJ,f,sg
Parallels
- No parallels.
Alternative generated candidates
- When Mordecai learned all that had been done, he tore his clothes, put on sackcloth and ashes, and went out into the midst of the city, crying with a loud and bitter cry.
- When Mordecai learned all that had been done, he tore his clothes, put on sackcloth and ashes, and went out into the city, crying with a loud and bitter cry.
Esth.4.2 - Details
Translation
Original Text
Morphology
- ויבוא: VERB,qal,perf,3,m,sg
- עד: PREP
- לפני: PREP
- שער: NOUN,m,sg,cs
- המלך: NOUN,m,sg,def
- כי: CONJ
- אין: PART
- לבוא: PREP+VERB,qal,inf
- אל: PREP
- שער: NOUN,m,sg,cs
- המלך: NOUN,m,sg,def
- בלבוש: PREP+NOUN,m,sg,abs
- שק: NOUN,m,sg,abs
Parallels
- No parallels.
Alternative generated candidates
- He went up to the king's gate, for no one clothed in sackcloth could enter the king's gate.
- He came even before the king's gate; for no one might enter the king's gate clothed with sackcloth.
Esth.4.3 - Details
Translation
Original Text
Morphology
- ובכל: CONJ+PREP
- מדינה: NOUN,f,sg,abs
- ומדינה: CONJ+NOUN,f,sg,abs
- מקום: NOUN,m,sg,abs
- אשר: PRON,rel
- דבר: NOUN,m,sg,abs
- המלך: NOUN,m,sg,def
- ודתו: CONJ+NOUN,f,sg,abs,poss3,ms
- מגיע: VERB,qal,ptc,m,sg
- אבל: CONJ
- גדול: ADJ,m,sg,abs
- ליהודים: PREP+NOUN,m,pl,abs
- וצום: CONJ+NOUN,m,sg,abs
- ובכי: CONJ+NOUN,m,sg,abs
- ומספד: CONJ+NOUN,m,sg,abs
- שק: NOUN,m,sg,abs
- ואפר: CONJ+NOUN,m,sg,abs
- יצע: VERB,qal,ptc,m,sg
- לרבים: PREP+NOUN,m,pl,abs
Parallels
- No parallels.
Alternative generated candidates
- In every province, and in all the cities, wherever the king's command and his decree came, there was great mourning among the Jews—fasting, weeping, and lamentation; many lay in sackcloth and ashes.
- And in every province, wherever the king's command and his decree came, there was great mourning among the Jews—fasting, weeping, and lamentation; and many lay in sackcloth and ashes.
Esth.4.4 - Details
Translation
Original Text
Morphology
- ותבואינה: VERB,qal,impf,3,f,pl
- נערות: NOUN,f,pl,abs
- אסתר: NOUN,prop,f,sg
- וסריסיה: NOUN,m,sg,abs+PRON,3,f,sg
- ויגידו: VERB,qal,imperfect,waw-consec,3,pl
- לה: PRON,3,f,sg
- ותתחלחל: VERB,hitp,impf,3,f,sg
- המלכה: NOUN,f,sg,def
- מאד: ADV
- ותשלח: VERB,qal,impf,3,f,sg
- בגדים: NOUN,m,pl,abs
- להלביש: VERB,hiph,inf
- את: PRT,acc
- מרדכי: NOUN,prop,m,sg
- ולהסיר: VERB,hiph,inf
- שקו: NOUN,m,sg,abs+PRON,3,m,sg
- מעליו: PREP+PRON,3,m,sg
- ולא: CONJ+NEG
- קבל: VERB,qal,perf,3,m,sg
Parallels
- No parallels.
Alternative generated candidates
- And Esther's maids and her chamberlains came and told her; then the queen was deeply distressed. She sent garments to clothe Mordecai that he might take off his sackcloth, but he would not accept them.
- So Esther's maids and her eunuchs came and told her; then the queen was deeply grieved. She sent garments to clothe Mordecai and to take off his sackcloth, but he would not accept them.
Esth.4.5 - Details
Translation
Original Text
Morphology
- ותקרא: VERB,qal,impf,3,f,sg
- אסתר: NOUN,prop,f,sg
- להתך: PREP+NOUN,m,sg,abs
- מסריסי: NOUN,m,pl,cons
- המלך: NOUN,m,sg,def
- אשר: PRON,rel
- העמיד: VERB,hiphil,perf,3,m,sg
- לפניה: PREP+PRON,3,f,sg
- ותצוהו: VERB,qal,impf,3,f,sg+PRON,3,m,sg
- על: PREP
- מרדכי: NOUN,prop,m,sg
- לדעת: PREP+VERB,qal,inf
- מה: PRON,int,sg
- זה: PRON,dem,ms,sg
- ועל: CONJ+PREP
- מה: PRON,int,sg
- זה: PRON,dem,ms,sg
Parallels
- No parallels.
Alternative generated candidates
- Then Esther summoned Hathach, one of the king's eunuchs whom the king had appointed to attend her, and ordered him to go to Mordecai to learn what it was and why.
- Then Esther called Hathach, one of the king's eunuchs whom the king had appointed to attend her, and ordered him to go out to Mordecai to learn what this was and why it was.
Esth.4.6 - Details
Translation
Original Text
Morphology
- ויצא: VERB,qal,imperfect,3,m,sg
- התך: ADV
- אל: PREP
- מרדכי: NOUN,prop,m,sg
- אל: PREP
- רחוב: NOUN,m,sg,abs
- העיר: NOUN,f,sg,def
- אשר: PRON,rel
- לפני: PREP
- שער: NOUN,m,sg,abs
- המלך: NOUN,m,sg,def
Parallels
- No parallels.
Alternative generated candidates
- So Hathach went out to Mordecai in the place of the city square in front of the king's gate.
- So Hathach went out to Mordecai in the broad public square of the city, in front of the king's gate.
Esth.4.7 - Details
Translation
Original Text
Morphology
- ויגד: VERB,qal,impf,3,m,sg
- לו: PRON,3,m,sg
- מרדכי: NOUN,prop,m,sg
- את: PRT,acc
- כל: DET
- אשר: PRON,rel
- קרהו: VERB,qal,perf,3,m,sg
- ואת: CONJ+PRT,acc
- פרשת: NOUN,f,sg,cstr
- הכסף: NOUN,m,sg,def
- אשר: PRON,rel
- אמר: VERB,qal,perf,3,m,sg
- המן: NOUN,m,sg,abs
- לשקול: VERB,qal,inf
- על: PREP
- גנזי: NOUN,m,pl,cstr
- המלך: NOUN,m,sg,def
- ביהודים: PREP+NOUN,m,pl,abs
- לאבדם: VERB,qal,inf,3,m,pl
Parallels
- No parallels.
Alternative generated candidates
- Mordecai told him all that had happened to him, and the sum of money that Haman had promised to pay into the king's treasuries for the destruction of the Jews.
- And Mordecai told him all that had happened to him, and gave him a copy of the writing of the decree that had been published to destroy the Jews; he charged him to go in and show Esther and to declare it to her, and to charge her to go in to the king to make supplication and to plead for her people.
Esth.4.8 - Details
Translation
Original Text
Morphology
- ואת: CONJ+PRT,acc
- פתשגן: NOUN,m,pl,abs
- כתב: NOUN,m,sg,abs
- הדת: NOUN,f,sg,def
- אשר: PRON,rel
- נתן: VERB,qal,perf,3,m,sg
- בשושן: PREP+NOUN,f,sg,prop
- להשמידם: VERB,hif,inf,3,m,pl
- נתן: VERB,qal,perf,3,m,sg
- לו: PRON,3,m,sg
- להראות: VERB,qal,inf
- את: PRT,acc
- אסתר: NOUN,prop,f,sg
- ולהגיד: CONJ+VERB,qal,inf
- לה: PRON,3,f,sg
- ולצוות: CONJ+VERB,qal,inf
- עליה: PREP+PRON,3,f,sg
- לבוא: PREP+VERB,qal,inf
- אל: PREP
- המלך: NOUN,m,sg,def
- להתחנן: VERB,hitp,inf
- לו: PRON,3,m,sg
- ולבקש: CONJ+VERB,qal,inf
- מלפניו: PREP+PRON,3,m,sg
- על: PREP
- עמה: NOUN,m,sg,abs,prsfx:3,f
Parallels
- No parallels.
Alternative generated candidates
- He also gave him the copy of the written decree that had been published at Shushan to destroy them, that he might show it to Esther and explain it, and charge her to go to the king to make supplication and to plead with him for her people.
- Hathach went and told Esther the words of Mordecai.
Esth.4.9 - Details
Translation
Original Text
Morphology
- ויבוא: VERB,qal,wayyiqtol,3,m,sg
- התך: NOUN,prop,m,sg,abs
- ויגד: VERB,qal,impf,3,m,sg
- לאסתר: PREP+NOUN,f,sg,prop
- את: PRT,acc
- דברי: NOUN,m,pl,const
- מרדכי: NOUN,prop,m,sg
Parallels
- No parallels.
Alternative generated candidates
- So Hathach came and told Esther the words of Mordecai.
- Then Esther spoke to Hathach and gave him this charge for Mordecai: "All the king's servants and the people of the king's provinces know that whoever—man or woman—enters into the inner court to the king without being called has but one law: to be put to death, except the one to whom the king holds out the golden scepter so that he may live. As for me, I have not been called to come in to the king these thirty days."
Esth.4.10 - Details
Translation
Original Text
Morphology
- ותאמר: VERB,qal,impf,3,f,sg
- אסתר: NOUN,prop,f,sg
- להתך: PREP+NOUN,prop,m,sg,abs
- ותצוהו: VERB,qal,imperfect,3,f,sg
- אל: PREP
- מרדכי: NOUN,prop,m,sg
Parallels
- No parallels.
Alternative generated candidates
- Then Esther spoke to Hathach and gave him this charge for Mordecai:
- The man went and told Mordecai all that Esther had said.
Esth.4.11 - Details
Translation
Original Text
Morphology
- כל: DET
- עבדי: NOUN,m,pl,cons
- המלך: NOUN,m,sg,def
- ועם: CONJ+NOUN,m,sg,abs
- מדינות: NOUN,f,pl,cons
- המלך: NOUN,m,sg,def
- יודעים: VERB,qal,impf,3,m,pl
- אשר: PRON,rel
- כל: DET
- איש: NOUN,m,sg,abs
- ואשה: CONJ+NOUN,f,sg,abs
- אשר: PRON,rel
- יבוא: VERB,qal,impf,3,m,sg
- אל: PREP
- המלך: NOUN,m,sg,def
- אל: PREP
- החצר: NOUN,f,sg,abs
- הפנימית: ADJ,f,sg,def
- אשר: PRON,rel
- לא: PART,neg
- יקרא: VERB,qal,impf,3,m,sg
- אחת: NUM,card,f,sg
- דתו: NOUN,f,sg,abs+PRON,3,m,sg
- להמית: VERB,hiph,inf
- לבד: PREP
- מאשר: CONJ
- יושיט: VERB,qal,impf,3,m,sg
- לו: PRON,3,m,sg
- המלך: NOUN,m,sg,def
- את: PRT,acc
- שרביט: NOUN,m,sg,abs
- הזהב: NOUN,m,sg,abs
- וחיה: CONJ+NOUN,f,sg,abs
- ואני: CONJ+PRON,1,sg
- לא: PART,neg
- נקראתי: VERB,nip,perf,1,_,sg
- לבוא: PREP+VERB,qal,inf
- אל: PREP
- המלך: NOUN,m,sg,def
- זה: DEM,m,sg
- שלושים: NUM,card,pl
- יום: NOUN,m,sg,abs
Parallels
- No parallels.
Alternative generated candidates
- “All the king's servants and the people of the king's provinces know that any man or woman who goes into the inner court to the king without being summoned has but one law—to be put to death, except the one to whom the king holds out the golden scepter so that he may live. I myself have not been called to come to the king these thirty days.”
- Then Mordecai charged them to answer Esther, "Do not imagine in your heart that you in the king's house will escape any more than all the other Jews.
Esth.4.12 - Details
Translation
Original Text
Morphology
- ויגידו: VERB,qal,imperfect,waw-consec,3,pl
- למרדכי: PREP+NOUN,m,sg,prop
- את: PRT,acc
- דברי: NOUN,m,pl,const
- אסתר: NOUN,prop,f,sg
Parallels
- No parallels.
Alternative generated candidates
- And they told Mordecai what Esther had said.
- For if you keep silence at this time, relief and deliverance will arise for the Jews from another place; but you and your father's house will perish. Yet who knows whether you have not attained royalty for such a time as this?"
Esth.4.13 - Details
Translation
Original Text
Morphology
- ויאמר: VERB,qal,impf-consec,3,m,sg
- מרדכי: NOUN,prop,m,sg
- להשיב: VERB,hifil,inf
- אל: PREP
- אסתר: NOUN,prop,f,sg
- אל: PREP
- תדמי: VERB,qal,impf,2,f,sg
- בנפשך: PREP+NOUN,f,sg,abs+PRON,2,f,sg
- להמלט: VERB,hithpael,inf
- בית: NOUN,m,sg,cs
- המלך: NOUN,m,sg,def
- מכל: PREP
- היהודים: NOUN,m,pl,def
Parallels
- No parallels.
Alternative generated candidates
- Then Mordecai commanded them to return this answer to Esther:
- And Esther sent back this answer to Mordecai:
Esth.4.14 - Details
Translation
Original Text
Morphology
- כי: CONJ
- אם: CONJ
- החרש: NOUN,m,sg,def
- תחרישי: VERB,qal,imperfect,2,f,sg
- בעת: PREP+NOUN,f,sg,abs
- הזאת: PRON,dem,f,sg,def
- רוח: NOUN,f,sg,abs
- והצלה: CONJ+NOUN,f,sg,abs
- יעמוד: VERB,qal,impf,3,m,sg
- ליהודים: PREP+NOUN,m,pl,def
- ממקום: PREP+NOUN,m,sg,abs
- אחר: PREP
- ואת: CONJ+PRT,acc
- ובית: CONJ+NOUN,m,sg,cs
- אביך: NOUN,m,sg,abs+SUFF,2,m,sg
- תאבדו: VERB,qal,impf,2,m,pl
- ומי: CONJ+PRON,int
- יודע: VERB,qal,impf,3,m,sg
- אם: CONJ
- לעת: PREP+NOUN,f,sg,abs
- כזאת: DEM,f,sg,abs
- הגעת: VERB,qal,perf,2,f,sg
- למלכות: PREP+NOUN,f,sg,abs
Parallels
- No parallels.
Alternative generated candidates
- “Do not imagine in your heart that you will escape in the king's house any more than all the other Jews. For if you keep silent at this time, relief and deliverance will rise for the Jews from another place, but you and your father's house will perish. Who knows whether you have not attained royalty for such a time as this?”
- "Go, gather all the Jews who are present in Shushan, and fast for me; neither eat nor drink for three days, night or day. My maids and I will fast likewise; and then I will go in to the king, which is against the law. If I perish, I perish."
Esth.4.15 - Details
Translation
Original Text
Morphology
- ותאמר: VERB,qal,impf,3,f,sg
- אסתר: NOUN,prop,f,sg
- להשיב: VERB,hiph,inf
- אל: PREP
- מרדכי: NOUN,prop,m,sg
Parallels
- No parallels.
Alternative generated candidates
- Then Esther bade them return Mordecai this answer:
- So Mordecai went away and did according to all that Esther had commanded him.
Esth.4.16 - Details
Translation
Original Text
Morphology
- לך: PREP+PRON,2,m,sg
- כנוס: VERB,qal,impv,2,m,sg
- את: PRT,acc
- כל: DET
- היהודים: NOUN,m,pl,def
- הנמצאים: VERB,qal,ptc,NA,m,pl,def
- בשושן: PREP+NOUN,f,sg,prop
- וצומו: CONJ+VERB,qal,impv,2,mp
- עלי: PREP+PRON,1,sg
- ואל: CONJ+PREP
- תאכלו: VERB,qal,juss,2,mp
- ואל: CONJ+PREP
- תשתו: VERB,qal,juss,2,mp
- שלשת: NUM,card,pl
- ימים: NOUN,m,pl,abs
- לילה: NOUN,m,sg,abs
- ויום: CONJ+NOUN,m,sg,abs
- גם: ADV
- אני: PRON,1,sg
- ונערתי: CONJ+NOUN,f,pl,poss1sg
- אצום: VERB,qal,impf,1,sg
- כן: ADV
- ובכן: CONJ+ADV
- אבוא: VERB,qal,impf,1,sg
- אל: PREP
- המלך: NOUN,m,sg,def
- אשר: PRON,rel
- לא: PART,neg
- כדת: NOUN,f,sg,abs
- וכאשר: CONJ+ADV
- אבדתי: VERB,qal,perf,1,sg
- אבדתי: VERB,qal,perf,1,sg
Parallels
- No parallels.
Alternative generated candidates
- “Go, assemble all the Jews who are found in Shushan; and hold a fast on my behalf, neither eat nor drink for three days, night or day. I and my young women will likewise fast. Then I will go to the king, though it is contrary to the law; and if I perish, I perish.”
- He sent word to all the Jews in Shushan to assemble, and they fasted and prayed, laying sackcloth and ashes as signs of mourning.
Esth.4.17 - Details
Translation
Original Text
Morphology
- ויעבר: VERB,qal,perf,3,m,sg
- מרדכי: NOUN,prop,m,sg
- ויעש: VERB,qal,impf,3,m,sg
- ככל: PREP
- אשר: PRON,rel
- צותה: VERB,pi,perf,3,f,sg
- עליו: PREP+PRON,3,m,sg
- אסתר: NOUN,prop,f,sg
Parallels
- No parallels.
Alternative generated candidates
- Mordecai therefore went away and did according to all that Esther had commanded him.
- Esther's words were obeyed: the Jews fasted and sought mercy, and Esther prepared herself to go before the king, resolved to risk her life for her people.
When Mordecai learned all that had been done, he tore his clothes, put on sackcloth and ashes, and went out into the city crying with a loud and bitter cry.
He came even to the king's gate, for no one might enter the king's gate clothed with sackcloth. And in every province, wherever the king's command and his decree came, there was great mourning among the Jews, with fasting, weeping, and lamentation; many lay in sackcloth and ashes.
When Esther's maids and her eunuchs came and told her, the queen was deeply distressed; she sent garments to clothe Mordecai and to take away his sackcloth, but he would not accept them.
Then Esther summoned Hathach, one of the king's eunuchs whom the king had appointed to attend her, and commanded him to go to Mordecai to learn what this was and why. So Hathach went out to Mordecai in the public square of the city, in front of the king's gate. And Mordecai related to him all that had happened to him, and the sum of money that Haman had promised to pay into the king's treasuries for the destruction of the Jews.
He also gave him a copy of the writing of the decree that had been published at Shushan, and charged him to show it to Esther and to inform her, and to charge her to go in to the king to make supplication and to plead for her people.
Hathach came and told Esther the words of Mordecai.
Then Esther spoke to Hathach and commanded him to return to Mordecai:
“All the king's servants and the people of the provinces of the king know that any man or woman who comes into the king's inner court uncalled shall be put to death, except he to whom the king holds out the golden scepter that he may live.
As for me, I have not been called to come in to the king these thirty days.” So Hathach returned and told Mordecai all that Esther had commanded him.
Then Mordecai commanded them to answer Esther: “Do not imagine that you in the king's house will escape more than all the Jews.
For if you keep silence at this time, relief and deliverance will arise for the Jews from another place; but you and your father's house will perish. And who knows whether you have not come to the kingdom for such a time as this?”
Then Esther bade them return this answer to Mordecai: “Go, gather all the Jews who are in Shushan, and fast for me; do not eat or drink for three days, night or day; my maids and I will also fast likewise; and then I will go in to the king, though it is against the law. And if I perish, I perish.” So Mordecai went away and did according to all that Esther commanded him.